Tradurre opioids – opiates

Postato il Aggiornato il

La terminologia anglosassone li usa spesso indistintamente per indicare i farmaci che più giustamente dovrebbero invece ricadere sotto la definizione di opiates. Perché tale confusione? Il termine oppioide (traduzione italiana di opioids) fu inizialmente utilizzato per indicare le sostanze derivate dall’oppio come la codeina e la morfina mentre per oppiaceo (traduzione italiana di opiates) si definivano i farmaci naturali o di sintesi derivanti dalla morfina. Intorno agli anni ’80 sono state scoperte nel nostro cervello delle sostanze endogene a cui è stato dato il nome di oppioidi. Per questo motivo come raccomandato dal Ministero dell’Interno italiano da allora il solo termine corretto per indicare gli oppioidi ritrovati nell’oppio e nei suoi derivati semisintetici è oppiaceo. [1]

Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...